domingo, 22 de febrero de 2015

Segunda semana de prácticas, 19/02/2015



Bueno, pues este día tuve la oportunidad de asistir a distintos cursos: 3º y 4º de diversificación, 1º de bachillerato A y 3º de la ESO.

4º diversificación

En esta clase los alumnos estuvieron repasando las formas de pasado de los verbos regulares e irregulares del inglés, pero de una manera comunicativa, no como, al menos en mi caso, estaba acostumbrada a trabajarlos.

Para ello, Luz les hizo la pregunta “What did you do?”, referida a las vacaciones de carnaval, a cada uno. Para responderla debían utilizar una forma de pasado simple y no repetir los verbos que se iban anotando progresivamente en el encerado. A continuación, Luz les pidió a los alumnos que le formularan esa misma pregunta a ella, a Jorge o a mí, y nosotros debíamos hacer lo mismo. De esta manera, al final teníamos muchos ejemplos de verbos pasados en la pizarra, distribuidos en dos columnas, dependiendo de si eran regulares o irregulares: “played”, “studied”, “read”, “went”, etc. Tras esta primera parte, Luz les preguntó a los alumnos si alguien más de la clase, además de yo misma y otro estudiante, había viajado a algún lugar, y de ser así, a dónde.

A continuación, Luz les invitó a que plantearan posibles hipótesis que pudieran explicar las diferencias entre los tiempos regulares y los irregulares, y entre las preguntas en pasado y las preguntas en presente simple:

-What does Jorge drink…?
-What do you drink…?
-What did Ana drink?
-What did you drink…?

Muchos de ellos fueron capaces de ver las diferencias entre estas formas. Luz pasó luego a recordarles que los tiempos de pasado irregulares debían tratar de aprenderlos, ya que son algo que no se necesita entender.

Estas actividades me parecieron muy entretenidas para los alumnos, y una manera de acercarse a un concepto gramatical que suele ser tedioso para los alumnos: los verbos irregulares del inglés.


3º diversificación

En este curso Luz hizo la famosa actividad del bolso que ya todos conocemos, en este caso, por supuesto, adaptada a un nivel de inglés de alumnos de diversificación.

Primero les explicó que tendrían que pensar en qué objetos llevaba en el bolso, y hacer dos listas: una lista bajo el título “know”, en la que incluirían esas cosas que pensaran  que ella tenía en el bolso y que supieran decir en inglés. Por otro lado, en la columna de la derecha, bajo el título “don’t know”, debían escribir nombres de objetos de los que no conocen el nombre en inglés. Esta lista se debía elaborar en parejas y para ello, como siempre, disponían de un tiempo limitado.

Tras esta pequeña actividad, uno a uno, debía preguntarle a Luz si tenía en el bolso alguno de esos objetos de su lista. Para ello debían utilizar la estructura “Have you got… + el objeto en cuestión”. Fue increíble ver en directo la gran cantidad de vocabulario que surgió de esta actividad aparentemente tan simple: palabras sencillas como “clínex”, “pen”, “notebook”, etc., y otras menos comunes como “pillbox”, “vanity case”, Bankbook”, etc. Incluso pudieron repasar palabras de parentesco al tratar de adivinar quienes eran las dos personas de dos fotos que Luz llevaba en su cartera. Con esta actividad también pudieron repasar la pronunciación de dos sonidos en inglés: la “i” larga y la “i” corta, a través de las palabras “kiss” y “keys”.


Me pareció muy interesante ver esta actividad en directo, en este caso adaptada a un grupo con un nivel de inglés bajo. Con una sola estructura, “have you got…”, se llevó a cabo esta actividad, junto con todo el vocabulario que iba surgiendo.


1º Bachillerato A

Tras un breve warm-up en el que Luz les preguntó que habían hecho en las vacaciones de carnaval y si se habían disfrazado, pasamos al tema principal de la sesión: la diferencia entre los adjetivos acabados en –ing, como “exciting”, “exhausted” o “worrying” y los adjetivos acabados en –ed, como “excited”, “exhausted” o “worried”. Luz les explicó que la diferencia fundamental era que los acabados en –ed se utilizan para describir lo que uno siente, y los acabados en –ing las situaciones o las cosas. Luz prefirió no decirles desde el principio que los acabados en –ed son los adjetivos que en español irían con el verbo “estar” y los acabados en –ing los que irían con el verbo “ser”,  para que ellos mismos trataran de discurrir la diferencia.

Los alumnos trabajaron estos adjetivos y otros de este tipo a través de unas actividades del libro, que se realizaron oralmente. Además, para hacer más entretenidos estos ejercicios, Luz les hacía preguntas relacionadas con las frases. Por ejemplo, sobre la frase “books are more exciting than videogames”, Luz preguntó a ese mismo alumno que leyera la frase si él estaba de acuerdo y que le dijera por qué.

Además, para personalizar más estas actividades y adaptarlas a las necesidades de los alumnos, Luz les pidió que pensaran en ejemplos personales que pudieran relacionar con las oraciones del libro, y que trataran de discutir estos temas en pequeños grupos y en inglés.

A continuación, Luz les pidió que pensaran en una situación en la que se hubieran sentidosavergonzados (“think of being in a really embarrasing situation”), y pidió a una de las personas que se levantara y la compartirá con el resto de la clase.

De esta manera, a través de todas estas actividades, los alumnos pudieron practicar en múltiples contextos con numerosos adjetivos terminados en –ed y en –ing, y ver las diferencias.




3º de la ESO

Durante esta hora no asistí a la clase, sino que me quedé con dos alumnas en el departamento, puesto que tenían que hacer el examen que describí en una de mis entradas anteriores por no haber podido realizarlo antes. Debido a que este examen constaba de tres partes (una de comprensión de lectura del libro adaptado del curso, otra de “listening” y otra de “use of English” y vocabulario), siguiendo las instrucciones de Luz, decidí explicar el funcionamiento de cada una de las partes poco a poco: primero la prueba de comprensión, luego la de “listening” (que se escuchó tres veces) y luego la última parte. De esta manera pienso que quedó más claro.

1 comentario: