domingo, 14 de diciembre de 2014

La enseñanza de lenguas a inmigrantes extranjeros no alfabetizados

¡Hola todos! Bueno, en primer lugar me gustaría decir que no sabía exactamente qué etiqueta ponerle a esta entrada, pues el tema que os presento en ella, la enseñanza de lenguas a estudiantes inmigrantes no alfabetizados, no hay sido experimentada directamente en mis carnes (no he tenido la oportunidad de enseñar a inmigrantes). sin embargo, es un tema que me presentó un profesor polaco que tuve este verano en un máster de Español como lengua extranjera, y que me pareció muy interesante.  He decidido escribir esta entrada después de que mi compañera de clase Cory me animara a ello, tras referirme a este tema en su blog, y también porque creo que es un tema bastante desconocido dentro del campo de la enseñanza de lenguas a extranjeros.

Bueno, pues este profesor que os mencioné antes nos impartía una asignatura que trataba el tema de la enseñanza de español a inmigrantes, y otras cuestiones relativas a la enseñanza del español con fines específicos. Él nos había estado explicando lo difícil que podía llegar a ser enseñar nuestra lengua a alumnado inmigrante por diversos motivos: como algunos de ellos tienen que empezar desde cero, como muchos no pueden asistir a todas las clases debido al trabajo o a otros compromisos y cuando vuelven a clase están  perdidos,  etc. Sin embargo, la situación es más complicada aún si cabe en el caso de alumnos inmigrantes no alfabetizados, pues tienen que tratar de aprender los contenidos de la lengua antes de poder mostrarles poco a poco el alfabeto, la lectura y la escritura, ¿Os imagináis qué complejo puede ser todo eso?

Tras estas explicaciones, el profesor decidió que para podernos imaginar mejor cómo se podía sentir esta gente, lo mejor era tratar de imaginarnos que estábamos en esa situación. Así que un día llegó a clase y nos dijo que la mitad de la clase iba a actuar como inmigrantes alfabetizados, y la otra mitad como inmigrantes no alfabetizados. Teníamos que elegir también un nombre y una nacionalidad. A continuación, nos mandó entrar en la clase y nos empezó a hablar en polaco. Por sus gestos, pudimos deducir que los alfabetizados debíamos sentarnos hacia un lado, y los no alfabetizados hacia el otro. Antes de entrar ya nos explicó que los que habíamos decidido ser inmigrantes no alfabetizados no podríamos escribir nada de nada, para que la situación fuera  más realista. Entonces empezó a decir frases simples en polaco, y por sus gestos pudimos deducir que nos estaba enseñando como decir "hola", "Buenos días","vengo de...". Luego nos explicó que por parejas debíamos tratar de reproducir esas frases y hacer una breve presentación con nuestro compañero de pupitre. Desde el primer momento nos dimos cuenta de lo difícil que era recordar esas pequeñas frases, sobre todo para los que habíamos decidido no estar alfabetizados. Incluso después de que más de diez personas reprodujeran las mismas frases, se nos olvidaban de nuevo. Nos reímos mucho porque era divertido ver como mucha gente se trataba de inventar algo parecido remotamente al polaco en sus intervenciones, pero también nos sentimos ligeramente estúpidos e impotentes.... ¿Cómo era posible que después de haber escuchado esas frases unas cuentas veces, no pudiéramos recordarlas? Pues esa sensación de impotencia es la que pueden experimentar los alumnos inmigrantes no alfabetizados, que ven que les cuesta muchísimo aprender y memorizar frases sencillas desde el principio.

Pues bueno, ¿Cómo se podría tratar de alfabetizar a un inmigrante mientras está aprendiendo español? ¿con cuadernos Rubio, que probablemente usamos todos en nuestra infancia, o con algún manual parecido? Bueno, aunque no lo parezca, en realidad existen otros métodos para alfabetizar que tratan de estar más en consonancia con la Enseñanza comunicativa. No deberíamos olvidar que muchas de estas personas son adultas (aunque no todas) y por lo tanto no deberíamos tratarlas como niños. Pues bueno, uno de esos métodos diferentes es el llamado Método Analítico Mitigado o Método Paulo Freire. En este método, no empezamos a enseñar primero las letras, una a una, para luego poder construir con ellas palabras y pequeñas frases. Este método funciona al revés: primero proporcionamos una palabra clave (llamada "palabra generadora") del tema que vamos a ver en la clase. A partir de las sílabas de esa palabra, formamos otras sílabas, y a partir de esas sílabas, formamos nuevas palabras. Dicho así parece un poco lioso, pero si damos un ejemplo puede ser más sencillo de entender: imaginad que vamos a dar el tema de las tareas del hogar, y elegimos como "palabra generadora" precisamente "ropa" (porque aparece en expresiones como "lavar la ropa"). Con esa palabra "ropa" ya podemos construir distintas sílabas combinadas con las vocales: -ra, -re, -ri, -ro, -ru por un lado, y -pa, -pe, -pi, -po, -pu por el otro. Una vez que hemos enseñado a los alumnos a pronunciar esas sílabas, ya podemos construir nuevas palabras al combinarlas: "pera", "puré", "puro", "paro", "papi", "pipa", y "raro". 

Cómo podéis ver, este método es más motivador que el tradicional, ya que desde el principio, los alumnos pueden ir aprendiendo como escribir unas pocas palabras, en lugar de letras sueltas que no significan nada. Además, tras enseñarles esas nuevas palabras, luego pueden practicar la lectura y escritura en actividades de tipo más controlado, como sopas de letras, completar frases, discriminación auditiva de palabras o sílabas, etc. pero también en actividades más comunicativas, que puedan servirles en la vida real: rellenar datos de impresos oficiales, leer o escribir los destinos en la estación de autobuses, etc. Por supuesto, a la hora de presentar nuevas palabras y enseñar sílabas y letras a partir de las mismas, tenemos que tener en cuenta que hay que enseñar las sílabas "más fáciles" primero (consonante + vocal y vocal + consonante), y luego las más complejas, de tres sílabas (consonante + vocal + consonante, y consonante + consonante + vocal).

A pesar de aplicar estos métodos un poco más modernos, tal y como nos lo trasmitió el profesor que os mencioné antes, la enseñanza a inmigrantes sigue siendo una cuestión compleja: muchas veces las clases están demasiado llenas de gente y hay pocos profesores, muchos manuales específicos para inmigrantes parecen casi anclados aún en el viejo método audiolingual, etc. Lo bueno es que parece ser que hay muchas personas interesadas en impartir clases de español a este sector, por ser altamente motivante, por los esfuerzos y sacrificios que realizan muchas de estas personas para aprender y acudir a las clases.

Bueno, pues esto es todo lo que os quería presentar sobre este tema. Si estáis interesados en seguir leyendo sobre el mismo, os paso unos enlaces que os pueden resultar útiles:

Más información sobre la alfabetización de adultos en español: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/inmigracion/encuentro/pdf/material_tall_alfab-orti.pdf

Recursos y otros materiales sobre esta temática:  



¡Un saludo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario